Si tratta di traduzioni effettuate da un professionista tecnico o da un traduttore, che di solito vengono consegnate sotto forma di documenti Word (elettronici e/o stampati) e che non sono muniti del timbro/nome/dichiarazione/identificazione della persona che ha effettuato la traduzione. Questi documenti possono essere consegnati insieme ad un Formato di Validazione (del cliente o di Tradupharma) che indica le persone che hanno effettuato la traduzione e la correzione di bozze dei testi.
Questo tipo di traduzione è solitamente utilizzato per dossier dello sperimentatore, inserti, certificazioni di autenticità, sospette reazioni avverse gravi e inattese (SUSAR), memorie descrittive, Schede tecniche, manuali, metodi analitici, articoli scientifici, relazioni, risoluzioni, notifiche, documentazioni, comunicazioni in generale, ecc.
Hanno una velocità di elaborazione piuttosto elevata (di solito applicata a documenti di grosse dimensioni) e possono essere eseguiti in tutte le lingue senza restrizione. Inoltre, questi tipi di traduzione possono essere gestiti interamente virtualmente e costano meno di altri tipi di traduzione.
Tutte le nostre traduzioni professionali vengono sempre consegnate in modo tale da avere un aspetto e un’impaginazione simile al documento originale, in modo che non ci siano problemi a citare le pagine o a comprendere la struttura schematica.