I Nostri Servizi

Campo di lavoro

per la traduzione

Servizi

Campo di lavoro

Abbiamo una vasta esperienza nella traduzione di documenti che di solito gestiscono i servizi di Affari Regolamentari, Ricerca e Sviluppo, Assicurazione e Controllo Qualità, Marketing, Gare d’appalto, quali:

ISO, BPM, Certificato CFG (Certificate to Foreign Government), Farmacopea (USA, Ph Eur. JP, ecc.), Certificati di Analisi, Brochures, Studi di sicurezza ed efficacia, Studi di stabilità, registri sanitari, documenti di farmacovigilanza, riassunto delle caratteristiche del prodotto (schede tecniche), Documenti delle sperimentazioni cliniche, applicazioni di marketing, rinnovi FdB, documentazione di nuove API, documentazione per la registrazione dei farmaci, relazione di indagine, ecc.

Per questo motivo abbiamo già convalidato formati e termini per questo tipo di documenti, che ci permettono di lavorare ad una velocità che si adatta alle vostre esigenze.

Abbiamo collaboratori con formazione scientifica e medica (compresa la gestione della salute), che hanno già accumulato decine di migliaia di parole di esperienza nella traduzione (senza certificazione e certificata) di documenti quali:

Dossier dello sperimentatore, schede informative per il paziente; consenso informato; monografie sui prodotti; rapporti di reazioni avverse, documentazione sulla gestione della salute, cartelle cliniche e informazioni per il paziente; articoli di ricerca; guide per l’utente (istruzioni per l’uso, IPU); approvazioni, risoluzioni e notifiche relative al Ministero della Salute, Direzione Generale dei Medicinali, Materiali di Consume e Farmaci (DIGEMID) del Perù; documenti relativi ai Comitati Etici; protocolli di procedura per l’accreditamento, livri, riviste; poster; rapporti.

Ecco perché abbiamo già un dizionario interno convalidato che garantisce que tutti i vostri documenti non solo siano ben tradotti, ma utilizzino anche la terminologia giusta.

Fin dal nostro inizio abbiamo professionisti con esperienza in ambito di Proprietà Intellettuale (sia segni distintivi che invenzioni e nuove tecnologie) che riusciranno a tradurre i vostri documenti in modo rapido e utilizzando la terminologia del settore come la Classificazione di Nizza e il Trattato di Cooperazione in Materia di Brevetti (Patent Cooperation Treaty, PCT), è per questo che possiamo tradurre:

Brevetti; Modelli di utilità; Disegni industriali, Rapporti tecnici, Rapporti di Ricerca Internazionale (International Search Report, ISR), documenti relativi alle banche dati di brevetti giapponesi (Patent Abstracts of Japan, PAJ), Ufficio Statunitense Brevetti e Marchi (United States Patent and Trademark Office, USPTO), UE, ecc.; memorie descrittive; cessioni, risoluzioni, ricorsi, appelli, riconsiderazioni, descrizioni dei prodotti, certificati di marchio; opposizioni; prove di uso, Classificazione di Nizza, reclami, lettere di istruzione, ricerche, ecc.