Nos Services

Secteurs d’activité

pour la traduction

Services

Secteurs d’activité

Nous possédons une ample expérience dans la traduction de documents que généralement sont traités dans les départements d’Affaires règlementaires, Recherche et Développement, Contrôle Qualité, Marketing, Appels d’Offre, etc.comme par exemple:

ISO, BPM, certificats pour des gouvernements étrangers, pharmacopée (US, Ph Eur. JP, etc.),certificats d’analyse, brochures, études de sécurité et efficacité, études de stabilité, registres sanitaires, documents de pharmacovigilance, résumés des caractéristiques du produit (fiches techniques), documents d’essais cliniques, demandes de commercialisation, renouvellements d’OTC, documents de nouveaux API, fichiers répertoriés des médicaments, rapports de recherche, etc.

Pour cela, nous avons les formats et termes validés pour chaque type de document, nous permettant ainsi de travailler à une vitesse adaptée à vos besoins.

Nos collaborateurs ont une formation scientifique et médicale (y compris la gestion de santé) ayant cumulé des milliers mots traduits (traduction simple et certifiée) de documents tels que:

Brochure du chercheur, feuille d’informations du patient, consentement éclairé, monographies du produit, rapports des effets indésirables, documents de gestion en santé, dossiers médicaux et informations pour le patient, articles de recherche, guides d’utilisateur (mode d’emploi), acceptations, résolutions et notifications concernant le Ministère de la Sante, la Direction générale des Médicaments, Intrants et Substances narcotiques (DIGEMID), documents relatifs au Comité d’éthique, protocoles de procédures pour l’accréditation, livres de biomédecine, Reviews, Clinical Trials (essais cliniques), lettres au rédacteur, thèses de doctorat, livres, magazines, Affiches, rapports.

C’est pour cela que nous possédons un dictionnaire interne que permettra réaliser une traduction correcte mais aussi avec la terminologie la plus adaptée.

Depuis le début, notre équipe est intégrée par des professionnels ayant de l’expérience en propriété intellectuelle(tant des signes distinctifs que des inventions et des nouvelles technologies) permettant que vos documents puissent être traduits rapidement et en tenant compte de la terminologie du domaine tels que Nice ou PCT, c’est pour cela que nous traduisons des documents tels que:

Brevets d’invention, modèles d’utilité, dessins industriels, rapports techniques, ISR, documents PAJ, USPTO, EU, etc., mémoires descriptives, revendications, certificats de dépôt d’échantillon vivant, cessions, résolutions, appels, reconsidérations, description des produits, certificats de marque, oppositions, essais, Classification de Nice, demandes, lettres d’instructions, recherches, etc.